Жених напрокат - Страница 62


К оглавлению

62

— У меня что-то с лицом? — спрашивает Дарси, похлопывая себя по щекам. — Я вымазалась?

— Смотрю на твои сережки. Они миленькие. Новые?

— Нет. Декс подарил. Давным-давно.

— Когда? На день рождения?

— Нет... Даже не помню. Просто так.

Я чувствую укол ревности, но говорю себе, что с тех нор многое изменилось.

Дарси спрашивает, как прошли выходные.

— Хорошо, — отвечаю я. Сердце у меня начинает колотиться при одном воспоминании. — Сама знаешь, куча работы... А как у тебя дела?

— Потрясающе. Тебе надо было поехать. Классные вечеринки. Живая музыка в «Толкхаусе». Господи, было гак весело. Вы с Дексом выбрали не те выходные, чтобы засесть за работу.

Вы с Дексом. Вы с Дексом. Вы с Дексом.

— Декс тоже все время был занят? — спрашиваю я, как и положено.

Она округляет глаза.

— А что еще можно от него ожидать? Я выхожу замуж за трудоголика.

— Что он мог поделать, если так сложилось?

И со своими чувствами он тоже ничего не может поделать.

— Да, да, — говорит она. — Но готова поспорить, что он по доброй воле соглашается подменять собой половину своей конторы и потому у него всегда работы по уши. Клянусь, ему это действительно в кайф. Он чувствует себя таким важным.

В ее голосе звучит легкое ехидство. Может быть, это лишь вступление к истории о большом скандале?

— Ты так думаешь?

— Уверена. — Мы движемся к столику. — Кстати, наверное, ты знаешь, что у Хиллари появился парень?

— Да, она мне рассказала. Ты его видела?

— Мельком.

— И как он тебе?

— Ну... не урод. По-моему, чересчур уж с претензиями. Не в моем вкусе. Но в общем, неплох. А чудес не бывает.

— Что ты хочешь сказать? — спрашиваю я, прекрасно понимая, что она имеет в виду: если Хиллари встретит по-настоящему крутого парня — это будет чудо.

— Взгляни на нее. Ей нет дела до собственной внешности. Она даже не похожа на женщину.

— А мне кажется, она довольно мила.

Дарси смотрит на меня так, будто хочет сказать: «Разуй глаза!»

Я вспоминаю мятые брюки и облупившийся лак.

— Если Хиллари не пытается корчить из себя секс-бомбу, то это не значит, что она непривлекательна.

— Ей за тридцать. Пора начать делать макияж. Мода на «все естественное» прошла давным-давно.

— Джулиану так не кажется.

— Ладно-ладно, посмотрим, сколько продлится их роман, — говорит она, окуная тост в масло.

Ладно-ладно. Посмотрим, сколько еще продлится у вас с Дексом. Я вспоминаю костяшки, спрятанные в коробочке из-под пастилок, и внезапно чувствую угрызения совести. Не хочу, чтобы Дарси было плохо. Мне кажется, что можно сделать так, чтобы и мы с Дексом были вместе, и Дарси жила счастливо. Почему конец не может быть хорошим для всех? Снова вспоминаю о Хиллари и Джулиане.

— Мне кажется, она действительно влюбилась, — говорю я.

— Ха! — Дарси закатывает глаза. — Ты же знаешь, что ее бывший встречается теперь с другой?

— Еще бы! Но Хиллари больше не вспоминает о Кори. Она же его бросила, помнишь?

— Конечно. Но он начал встречаться с двадцатитрехлетней красоткой и гулять с ней в окрестностях «Толкхауса» — прямо у нее под носом.

Потому-то она внезапно поняла, что Джулиан —

мужчина ее мечты. Совпадение? Едва ли.

Я говорю ей, что она просто цинична.

— Не вздумай портить ей удовольствие.

— Ладно. В любом случае сменим тему, — говорит Дарси, вытирая салфеткой уголки рта. — Когда ты в последний раз общалась с Маркусом?

— На той неделе.

Она наклоняется ко мне и говорит, что в течение выходных он несколько раз вспоминал меня.

— Славно, — отвечаю я, глядя в меню. Маркус — как же давно это было...

Она делает недоумевающее лицо.

— Почему ты так к нему равнодушна? Разве тебе не кажется, что он очень милый?

— Да. Он милый, — говорю я.

Подходит официант, чтобы принять заказ. Дарси просит пиццу, а я салат «Цезарь». Она протестует.

— А кроме салата ты ничего не будешь?

Ее, можно сказать, выводит из себя, что я заказала салат, а она — пиццу. Она хочет, чтобы гурманом считали ее. Я успокаиваю ее, говоря:

— Этот салат очень калорийный, от него поправляются.

— Ладно, можешь отщипнуть у меня пиццы. Я все равно всю не съем.

Она обращается вроде бы ко мне, а на самом деле — к официанту. Он улыбается. У Дарси такое дружелюбное, открытое выражение лица. Замечаю, как она прячет левую руку под стол, чтобы он не заметил ее кольца.

Когда он собирается уходить, Дарси говорит:

— Да, и проверьте, чтобы пицца снизу не подгорела. Иногда такое бывает. А я люблю, чтобы пицца была... как бы это сказать... не насквозь прожаренная.

Она перекидывает свой «хвост» через плечо. Он смеется и подмигивает.

— Никаких проблем.

— He молод для тебя? — осведомляюсь я, ничуть не беспокоясь, что он может услышать.

— Что? — невинно спрашивает она. — Умоляю! Я и не думаю флиртовать.

Прежде чем она успевает сменить

тему, я пытаюсь выяснить, все ли у них в порядке, и заговариваю о свадьбе.

— Вы решили, что хотите записать на диск?

— Диск? — Она выглядит растерянной. — Ах, диски! Да я о них как-то не думала. Решила вычеркнуть эти выходные из предсвадебного расписания. И кроме того, по-моему, с дисками слишком много возни. Скорее всего в качестве сувениров будут орехи или конфеты. Знаешь, такие классные коричные пастилки в форме сердечка. Может быть, мы так и сделаем. Ты же знаешь, как Декс их любит.

— М-м... нет, не знаю.

— Нуда! Пастилки с корицей.

Декстер не звонит до позднего вечера, и я пропускаю звонок — просматриваю документы в конференц-зале. Он присылает короткое сообщение: «Привет, Рейч. Прости, что не звонил. У нас тут целый день аврал, готовились к этой чертовой встрече в четверг... Мне стоило бы сделать хоть что-нибудь на выходных. Не то чтобы я только этим бы и занимался... Время, проведенное с тобой, — бесценно. Скучаю. Поговорим потом».

62